It keeps me motivated and more consistent when I learn “publicly”. So this is nothing but a little Russian practice for myself. (Also, I really love typing in Cyrillic!)
Здравствуй! Мена зовут Никола. Я аспирант a редактор. Я американская.
Мой муж дизайнера-звуковой а его зовут Христофор. Мой сын студент а его зовут Феликс.
У меня есть собака. Её зовут “Moya.” Она немецкая овчарка.
У мена нет сестры или брата.
Это всё, for now…!!
Let’s also talk about names for minute, particularly Russian equivalents. *My* name – my full name (Nichelle), that is, is impossible to find in English, let alone the Russian equivalent. In English, people equate it to Nicole, which drives me mad because I hate that name (no offense to people named Nicole.) A long time ago, I did discover that “Nichelle” is actually an African name. This makes total sense, because my mother first heard it from Star Trek. (They were not trekkies, she just liked the name of the the African American actress, Nichelle Nichols.) But I generally go by “Nikki.”
Anyway. You might think I’d go with Nikita in Russian, but Nikita is the diminutive for Nikolai, which is a male name. Not that it matters that much. However, I could go with Nikoleta or Nikola but Nikola is… yeah. That name I hate. There is also Nika, but that’s the diminutive of Veronika. Again, no biggie, but new Russian friends would assume my name is Veronika if I introduce myself as Nika. Personally, I like the nickname Kolya, which comes from Nikolai and I don’t care if it’s a male name.
My husband’s name, if spelled phonetically – Крыс, means “the rats.” But instead of that soft ы sound of “Chris”, I could make it the harder “и” sound… but then you sound like someone with an indeterminable, evil accent trying to say his name in English. Imagine it – Kreeeeeeeees. Yes.
Then there’s the dog. She was named, of all things, after a character in a tv show, if you can call it a “character.” Moya is the living ship on Farscape, which won’t make a damn bit of sense if you’re not familiar with the show. However, if you’re wondering WTF the header image is with this post, that’s what it is, our dog’s namesake. (How that came to be, I don’t even remember, other than that we were all throwing names around for suggestions and I suddenly yelled “Moya!” and it stuck.)
Her name, in Russian, is the feminine form of “mine”, so I cannot say, in Russian, that her name is Моя. That would be saying, “Her name is mine.” Very confusing. So for the sake of posting and practicing and learning, I converted her name to Maya. Simple vowel change and there you go.
I am surprisingly proficient in reading cyrillic, even if I don’t know what half of it means. That is to say, I can sound out and read what I see, I just don’t comprehend much of it (yet). I fear completely losing my ability to decipher arabic, but there’s a stern, solid, and somewhat logical quality to cyrillic that I love. Arabic is beautiful and both looks and feels like poetry. But I love that when I look at cyrillic, it almost looks like code to be broken. Maybe that’s why I’ve kept returning to Russian over the past couple decades – that old childhood fantasy of being an international spy dies hard. 🙂